Wersja audio
Mère, Mother, Mutter po polsku znaczy: „Mama”.
We wszystkich językach świata litera „M” jest ta sama.
I wszędzie na całym świecie jest serce matki to samo,
Zawsze się zjawi, przyleci na okrzyk dziecka: „Mamo”!
Madame Janette już piąty rok sypia niespokojnie
I ma przed snem nerwowy szok, bo syn jej padł na wojnie.
Mistress Cripps przechodzi Hyde Park powoli i dostojnie,
Modlitwa spływa z sinych warg, bo syn jej padł na wojnie.
Frau Schmidt na cele pieniężne obdarza innych hojnie
I obcym dzieciom pomóc chce, bo syn jej padł na wojnie.
A pani… Nie! Nie powiem kto, zatrzaski szyje, pruje,
Nożyczki coraz szybciej tną i myśl gdzieś w dal wędruje.
Do tego dnia, gdy straszny los podstępnie i zdradziecko
Wymierzył jej okrutny cios, bo zabrał matce dziecko.
Kto przeżył raz okropny dzień, gdy dzieci zabierano,
Temu na zawsze w uszach brzmi ostatni okrzyk: „Mamo”!
Kto nie był świadkiem strasznych dni, choć wzruszy się ogromnie,
Pomyśli: „zły, koszmarny sen”, odejdzie i zapomni.
Lecz nie zapomni dzieci swych Janette, mistress Cripps, Frau Schmidt.
Zostanie zawsze w sercach ich bolesny, krwawy zgrzyt.
A jedną panią spotkał cios, cios większy niż Janette, Cripps, Schmidt,
Bo jej chłopczyka zabrał los za słowo w metryce, że… Żyd.
Każdą z tych czterech kobiet spotkała tragedia wielka.
Tak samo cierpi Żydówka jak Niemka, Francuzka, Angielka.
Gdyby te cztery panie nagle się razem spotkały,
Może by już narody więcej się nie zabijały.
I gdyby w Lidze Narodów zasiadły matki dzieci,
Może by się skończyła okrutna rzeź na tym świecie.
Bo Mère, Mother, Mutter po polsku znaczy: „Mama”.
We wszystkich językach świata litera „M” jest ta sama.