Półroczny synek
Po raz pierwszy zobaczył się w wysokim lustrze
I pomyślał, że to jest drugi chłopczyk.
Człowieczek jego wzrostu
Stał naprzeciwko
I ten obraz sprawił mi radość, jakbym
Miał już dwóch synków bliźniaków –
Niebianka i brata Ziemianka.
Dwóch ludzików tańczyło
Z jednym „ojej, ojej”, a potem
Każdy wyciągnął rączkę
I pogłaskał drugiego. Przybili
Piąteczkę – jakby na znak „to umowa!”
Samotność mojego syna,
Samotność jedynaków tego świata
To po prostu samotność ludzkości.
tłumaczenie Małgorzata Religa
Wiersz pochodzi ze zbioru Kamień w lustrze. Antologia literatury chińskiej XX i XXI wieku (wyd. PIW, 2020).
Masz przed sobą otwartą treść, którą udostępniliśmy Ci w ramach promocji „Pisma”. Nie działamy dla zysku i świadomie zrezygnowaliśmy z modelu funkcjonowania opartego na przychodach reklamowych. Odkryj pozostałe treści z naszego magazynu, także te w wersji audio – kup dostęp online.
Yi Sha –(ur. 1966), poeta, tłumacz, redaktor, wykładowca na wydziale języka chińskiego w Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych w Xi’anie.